tag:blogger.com,1999:blog-3719733343716221783.post2903014021392172976..comments2023-07-29T02:57:00.603-05:00Comments on Tabakskollegium-Mekelnborg: Grosser Generalstabswerk: 3rd Band, 2nd Part-- Battles of Soor and Kesselsdorfmekelnborghttp://www.blogger.com/profile/02269195057608159822noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3719733343716221783.post-47451920149493857432010-12-27T17:23:25.897-06:002010-12-27T17:23:25.897-06:00Well, that sounds good. I was looking at an online...Well, that sounds good. I was looking at an online Clausewitz translation that warns the reader this 1877 translation is 'obsolete,' and the 'standard' one by Paret and partner is not online for free.<br /><br />We have over 200 translations of the Iliad in English, 6 in the past 15 years, and according to Keats the first one is still the best.<br /><br />Much have I travell'd in the realms of gold,<br />...yet...<br /><br />http://en.wikipedia.org/wiki/On_First_Looking_into_Chapman%27s_Homermekelnborghttps://www.blogger.com/profile/02269195057608159822noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3719733343716221783.post-37396013340063819542010-12-27T11:32:47.347-06:002010-12-27T11:32:47.347-06:00The book is from 1895, and I think even in german ...The book is from 1895, and I think even in german law it is copyright free. So do with it as you please..Motorwayhttps://www.blogger.com/profile/11062094740042788669noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3719733343716221783.post-74052853900282622232010-12-27T06:44:51.007-06:002010-12-27T06:44:51.007-06:00Thanks for the detailed input, Rampjaar. That may ...Thanks for the detailed input, Rampjaar. That may well help out someone else.<br /><br /> A large percentage of the readers are in Europe, among other places. <br /><br />This happens in the USA also, depending on which book and what deals they have made. It happened to Adam in the UK with the Carlyle, but then we were able to put up a different one, that did work over there, and here.<br /><br />I saw a post he wrote on TMP explaining the Plain Text idea; for me I just sat there and stared at the Fraktur until it spoke to me.<br /><br />So all in all, I am less frustrated than before, since by getting our heads together we are at least finding some partial solutions.<br /><br />I wonder if I would need permission and from whom to run my own translations, or at least write my own account bringing out more details found in places like these.<br /><br /> It should be okay to redraw the Mona Lisa with colored pencils, since it would be different, maybe uglier.mekelnborghttps://www.blogger.com/profile/02269195057608159822noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3719733343716221783.post-20350216695856577652010-12-27T01:50:45.549-06:002010-12-27T01:50:45.549-06:00Well, the first problem I had with it, is the fact...Well, the first problem I had with it, is the fact that google blocks a lot of book for us europeans. The book is fortunatly available on archive.org (with a link to the non-existing google version), but at least you can read it on-line. The text version is quite useless, IIRC it's made by an OCR programme by ABYY - and too bad, it's a programme that doesn't quite work for Fraktur, I am still amazed by the fact that sometimes it actually finds words in Fraktur texts, but it also shows that google books is useless when you search in books printed in Fraktur.Rampjaarhttps://www.blogger.com/profile/02618605045955593359noreply@blogger.com